The kine know their way home.
I learned a new word -- an old one actually -- and had to share.
Of course you've heard the old saying -- the cows know their way home. When milking time is near, cows will leave their grazing land and head home, all by themselves.
Well, kine is the plural of cow. For most words, you form the plural by merely adding s to the end. For some words, the plural takes a slightly different form -- child and children. Kine was unique in that it is nothing like the singular cow. The archaic kine fell from use in the early 19th century when Webster decided to rationalize American English.
Let's see how many times we can use kine in conversation.
It would seem was to refrain from using "kine" in Hawaii or where Hawaiian Pidgin is used, due to similarity to "da kine." Those who seek a higher level of language challenge could attempt to master the use of "da kine." Most would be an instantly-identifiable "Haole," which typically is not a positive characterization in modern usage.
Reference.com [http://www.reference.com/browse/Da+kine] provided:
"Da kine" is a word in Hawaiian Pidgin, derived from "the kind", that usually functions grammatically as a placeholder name (compare to English "whatsit" and "whatchamacallit"), but can also take the role of a verb, adjective, or adverb. Unlike other placeholder names in English, however, which usually refer specifically to a device (e.g. "gizmo" or " widget"), person (e.g. "so-and-so"), or place (e.g. "Anytown, USA"), "da kine" is general in usage and could refer to anything from a person to an abstract concept. It can be used to refer to something nonspecific, or given enough context (especially when used in conversation between native speakers of the dialect, see Pragmatics) to something very specific. As such, it appears to be unique among English dialects, at least in its centrality to everyday speech.
|link comment||answered May 31 '13 at 18:21 Loren Demaree New member|