What's wrong with this fragment?
This is the name of a faculty
aFaculty of Architecture, Planning and Surveying, Universiti Teknologi MARA, Shah Alam, Selangor, Malaysia.
I'm not a mind reader, but I'll assume that you are asking because the software is flagging something as incorrect.
Universiti Teknologi MARA is the name of the institution, but none of these words are English. I would expect the software to flag this name for spelling errors. That's okay. Wikipedia notes that the English translation would be written MARA University of Technology. Since the spelling used in Malaysia is easy to understand, you don't have to change the spelling. Just ignore the flag. The spell checker would also flag Zalina, but that doesn't mean you have to change how you spell your name.
|link comment||answered Dec 25 '13 at 11:57 Patty T Grammarly Fellow|
Hero of the day
Person asked the most questions.