Is this correct? Does it make sense?
Paul’s exhortation to forget the past does not mean the mind is erased of all remembrance.
Remembrance is not the same as memory (at least, in UK English)
In UK English remembrance is the ACTION of remembering something, and in particular, the action of remembering the dead, so it does not make sense to say that the mind is erased of all remembrance.
Secondly, I do not think it is correct to use "erase" as an intransitive verb. You erase something - so a something, like a memory, can be erased from the mind, but the mind cannot be erased OF something.
My rewording would be
"Paul’s exhortation to forget the past does not mean that all memory of the past is erased."
|link comment||answered Jul 13 at 07:27 Tork&Grunt New member|
Tork&Grunt's advice is spot on, and accurate for US as well as UK English. Although the original sentence is correct (except for noted changes), it sounds a little awkward and stilted. Tork's rewording is okay, though I'm not generally a fan of reusing a noun in a sentence. This could easily be fixed through the gentle use of a thesaurus, of course.
|link comment||answered Jul 13 at 08:51 Corrie New member|
Hero of the day
Person asked the most questions.